Beinhaltet: Keinen der folgenden Filter
× Formschlagwort Einführung
Beinhaltet: Alle folgenden Filter
× Schlagwort Deutsch
× Schlagwort Italienisch
× Schlagwort Übersetzung

Gefunden 53 Dokumente.

Parameter anzeigen
An der Schnittstelle von deutscher Sprache, Literatur und Translation

Buch

An der Schnittstelle von deutscher Sprache, Literatur und Translation : Festschrift für Lorenza Rega zum 70. Geburtstag = Intersezioni tra lingua tedesca, letteratura e traduzione : saggi in omaggio a Lorenza Rega per il suo 70mo compleanno / Anne-Kathrin Gärtig-Bressan/Marella Magris/Alessandra Riccardi/Goranka Rocco (Hrsg./a cura di)

Lausanne ; Berlin ; Bruxelles ; Chennai ; New York ; Oxford : Peter Lang, [2023]

Kontrastive Linguistik ; Vol. 14

Teil von: Kontrastive Linguistik

Titel / Autor: An der Schnittstelle von deutscher Sprache, Literatur und Translation : Festschrift für Lorenza Rega zum 70. Geburtstag = Intersezioni tra lingua tedesca, letteratura e traduzione : saggi in omaggio a Lorenza Rega per il suo 70mo compleanno / Anne-Kathrin Gärtig-Bressan/Marella Magris/Alessandra Riccardi/Goranka Rocco (Hrsg./a cura di)

Veröffentlichung: Lausanne ; Berlin ; Bruxelles ; Chennai ; New York ; Oxford : Peter Lang, [2023]

Physische Beschreibung: 446 Seiten : Illustrationen ; 22 cm

Reihen: Kontrastive Linguistik ; Vol. 14

ISBN: 978-3-631-87884-2

Datum:2023

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • Intersezioni tra lingua tedesca, letteratura e traduzione
Verknüpfte Titel: Kontrastive Linguistik ; Vol. 14
Notiz:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen
Politiken der Translation in Italien

Buch

Politiken der Translation in Italien : Wegmarken einer deutsch-italienischen Übersetzungsgeschichte vom Risorgimento bis zum Faschismus / herausgegeben von Andreas Gipper [und weitere]

Stuttgart : Franz Steiner Verlag, [2022]

Studien zur Übersetzungsgeschichte ; Band 2

Teil von: Studien zur Übersetzungsgeschichte

Titel / Autor: Politiken der Translation in Italien : Wegmarken einer deutsch-italienischen Übersetzungsgeschichte vom Risorgimento bis zum Faschismus / herausgegeben von Andreas Gipper [und weitere]

Veröffentlichung: Stuttgart : Franz Steiner Verlag, [2022]

Physische Beschreibung: 320 Seiten : Illustrationen ; 24 cm

Reihen: Studien zur Übersetzungsgeschichte ; Band 2

ISBN: 3-515-13093-4

Datum:2021

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Verknüpfte Titel: Studien zur Übersetzungsgeschichte ; Band 2
Notiz:
  • Text deutsch, teilweise italienisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen
Die vielsprachige Seele Kakaniens

Buch

Wolf, Michaela

Die vielsprachige Seele Kakaniens : Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918 / Michaela Wolf

Wien : Böhlau, 2012

Titel / Autor: Die vielsprachige Seele Kakaniens : Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918 / Michaela Wolf

Veröffentlichung: Wien : Böhlau, 2012

Physische Beschreibung: 439 S. : graph. Darst.

ISBN: 978-3-205-78829-4

Datum:2012

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Den Titel teilen
Mediazione linguistica tedesco-italiano

Buch

Cinato Kather, Lucia.

Mediazione linguistica tedesco-italiano : aspetti teorici e applicativi esempi di strategie traduttive, casi di testi tradotti / Lucia Cinato Kather

Milano : Hoepli, 2011

Titel / Autor: Mediazione linguistica tedesco-italiano : aspetti teorici e applicativi esempi di strategie traduttive, casi di testi tradotti / Lucia Cinato Kather

Veröffentlichung: Milano : Hoepli, 2011

Physische Beschreibung: 192 S.

ISBN: 978-88-203-4501-3

Datum:2011

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Literaturangaben
Den Titel teilen
Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit

Buch

Polledri, Elena

Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit : deutsche Übersetzungen italienischer Klassiker von Tasso bis Dante / Elena Polledri

Tübingen : Narr, 2010

Titel / Autor: Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit : deutsche Übersetzungen italienischer Klassiker von Tasso bis Dante / Elena Polledri

Veröffentlichung: Tübingen : Narr, 2010

Physische Beschreibung: 399 S.

ISBN: 978-3-8233-6507-5

Datum:2010

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Literaturverz. S. 371 - 399
Den Titel teilen
Corso di traduzione specialistica

Buch

Meiwes, Emmanuela E.

Corso di traduzione specialistica : elementi teorici, metodologici e applicativi della traduzione in tedesco di testi in ambito turistico / Emmanuela E. Meiwes

2. ed.

Roma : Aracne Ed., 2009

Aracne ; 539

Teil von: Aracne

Titel / Autor: Corso di traduzione specialistica : elementi teorici, metodologici e applicativi della traduzione in tedesco di testi in ambito turistico / Emmanuela E. Meiwes

2. ed.

Veröffentlichung: Roma : Aracne Ed., 2009

Physische Beschreibung: 104 S. : graph. Darst.

Reihen: Aracne ; 539

ISBN: 978-88-548-2848-3

Datum:2009

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Verknüpfte Titel: Aracne ; 539
Notiz:
  • Bibliogr. S. 99 - 104
  • Text teilw. dt. und ital.
Den Titel teilen
Kulturbasierte Übersetzungsdidaktik

Buch

Krause, Alexandra

Kulturbasierte Übersetzungsdidaktik : deutsch-italienisch, italienisch-deutsch / Alexandra Krause

Wien : Praesens-Verl., 2009

Beihefte zu Quo vadis, Romania? ; 37

Teil von: Beihefte zu Quo vadis, Romania?

Titel / Autor: Kulturbasierte Übersetzungsdidaktik : deutsch-italienisch, italienisch-deutsch / Alexandra Krause

Veröffentlichung: Wien : Praesens-Verl., 2009

Physische Beschreibung: 376 S. : Ill.

Reihen: Beihefte zu Quo vadis, Romania? ; 37

ISBN: 978-3-7069-0556-5

Datum:2009

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Verknüpfte Titel: Beihefte zu Quo vadis, Romania? ; 37
Den Titel teilen
La lingua medica

Buch

Puato, Daniela.

La lingua medica : tecnicismi specifici e collaterali nella traduzione dal tedesco in italiano / Daniela Puato

2. ed., nuova ed. riv. e ampliata

Roma : Sapienza, 2008

Titel / Autor: La lingua medica : tecnicismi specifici e collaterali nella traduzione dal tedesco in italiano / Daniela Puato

2. ed., nuova ed. riv. e ampliata

Veröffentlichung: Roma : Sapienza, 2008

ISBN: 978-88-87000-49-8

Datum:2008

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text teilw. dt., teilw. ital. - Literaturverz. S. 181 - 204
Den Titel teilen
Übersetzungskurs Deutsch-Italienisch

Buch

Temperini, Maria Cristina

Übersetzungskurs Deutsch-Italienisch : mit Übungen zur Textanalyse / Maria Cristina Temperini ; Silvana Vassilli

Hamburg : Buske, 2008

Italienisch

Titel / Autor: Übersetzungskurs Deutsch-Italienisch : mit Übungen zur Textanalyse / Maria Cristina Temperini ; Silvana Vassilli

Veröffentlichung: Hamburg : Buske, 2008

Physische Beschreibung: XII, 107 S. : Ill., graph. Darst.

Reihen: Italienisch

ISBN: 3-87548-483-5

Datum:2008

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text ital. und dt.
  • Literaturverz. S. 106 - 107
Den Titel teilen
Die Stellung der Nomen-Nomen-Komposita in Rumantsch Grischun zwischen Deutsch und Italienisch

Buch

Eichenhofer, Wolfgang

Die Stellung der Nomen-Nomen-Komposita in Rumantsch Grischun zwischen Deutsch und Italienisch / Wolfgang Eichenhofer

Tübingen : Francke, 2006

Titel / Autor: Die Stellung der Nomen-Nomen-Komposita in Rumantsch Grischun zwischen Deutsch und Italienisch / Wolfgang Eichenhofer

Veröffentlichung: Tübingen : Francke, 2006

Physische Beschreibung: 176 S.

ISBN: 3-7720-8141-X

Datum:2006

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Literaturverz. S. 144 - 146
Den Titel teilen
Dell'arte di tradur poesia

Buch

Battafarano, Italo Michele <1946->

Dell'arte di tradur poesia : Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli: analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George / Italo Michele Battafarano

Bern : Lang, 2006

IRIS ; 23

Teil von: IRIS

Titel / Autor: Dell'arte di tradur poesia : Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli: analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George / Italo Michele Battafarano

Veröffentlichung: Bern : Lang, 2006

Physische Beschreibung: 252 S.

Reihen: IRIS ; 23

ISBN: 3-03-910861-1

Datum:2006

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Verknüpfte Titel: IRIS ; 23
Notiz:
  • Literaturverz. S. 229 - 244
Den Titel teilen
Imparare a tradurre

Buch

Martinelli, Luisa <1954->

Imparare a tradurre : corso di base per tradurre dal tedesco all'italiano / Luisa Martinelli

Trento : UNI service, 2005

Titel / Autor: Imparare a tradurre : corso di base per tradurre dal tedesco all'italiano / Luisa Martinelli

Veröffentlichung: Trento : UNI service, 2005

Physische Beschreibung: 135 S. : Ill.

ISBN: 978-88-8885-922-4

Datum:2005

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Literaturverz. S. 133 - 134
Den Titel teilen
Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik

Buch

Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik : Il tradurre nelle scienze sociali come ermeneutica interculturale / hrsg. von Arnold Zingerle ..

Milano : Angeli [u.a.], 2003

Contributi ; 3

Teil von: Associazione Italo-Tedesca di SociologiaContributi

Titel / Autor: Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik : Il tradurre nelle scienze sociali come ermeneutica interculturale / hrsg. von Arnold Zingerle ..

Veröffentlichung: Milano : Angeli [u.a.], 2003

Physische Beschreibung: 416 S.

Reihen: Contributi ; 3

ISBN: 88-464-4444-2

Datum:2003

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text dt. und ital. - Literaturangaben
Den Titel teilen
Traduzione e scrittura

Buch

Drumbl, Johann <1943->

Traduzione e scrittura / Johann Drumbl

Milano : Led, 2003

Transit ; 1

Teil von: Transit

Titel / Autor: Traduzione e scrittura / Johann Drumbl

Veröffentlichung: Milano : Led, 2003

Physische Beschreibung: 146 S.

Reihen: Transit ; 1

ISBN: 88-7916-191-1

Datum:2003

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Verknüpfte Titel: Transit ; 1
Notiz:
  • Literaturverz. S. 145 - 146
Den Titel teilen
Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik

Buch

Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik : Il tradurre nelle scienze sociali come ermeneutica interculturale / hrsg. von Arnold Zingerle ..

Berlin : Duncker & Humblot [u.a.], 2003

Contributi ; 3

Teil von: Associazione Italo-Tedesca di SociologiaContributi

Titel / Autor: Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik : Il tradurre nelle scienze sociali come ermeneutica interculturale / hrsg. von Arnold Zingerle ..

Veröffentlichung: Berlin : Duncker & Humblot [u.a.], 2003

Physische Beschreibung: 416 S.

Reihen: Contributi ; 3

ISBN: 3-428-11125-7

Datum:2003

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text dt. und ital.
  • Literaturangaben
Den Titel teilen
Aspetti didattici della traduzione in tedesco dall'italiano

Buch

Handschuhmacher, Sylvia

Aspetti didattici della traduzione in tedesco dall'italiano / Sylvia Handschuhmacher

Pescara : Ed. Campus, 2003

Collana Cross roads ; 1

Teil von: Collana Cross roads

Titel / Autor: Aspetti didattici della traduzione in tedesco dall'italiano / Sylvia Handschuhmacher

Veröffentlichung: Pescara : Ed. Campus, 2003

Physische Beschreibung: 233 S.

Reihen: Collana Cross roads ; 1

ISBN: 88-87413-25-8

Datum:2003

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Verknüpfte Titel: Collana Cross roads ; 1
Notiz:
  • Literaturverz. S. 223 - 226
Den Titel teilen
Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik

Buch

Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik : Il tradurre nelle scienze sociali come ermeneutica interculturale / hrsg. von Arnold Zingerle ..

Milano : Angeli [u.a.], 2003

Contributi ; 3

Teil von: Associazione Italo-Tedesca di SociologiaContributi

Titel / Autor: Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik : Il tradurre nelle scienze sociali come ermeneutica interculturale / hrsg. von Arnold Zingerle ..

Veröffentlichung: Milano : Angeli [u.a.], 2003

Physische Beschreibung: 416 S.

Reihen: Contributi ; 3

ISBN: 88-464-4444-2

Datum:2003

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text dt. und ital. - Literaturangaben
Den Titel teilen
Ladinisch - Deutsch - Italienische Gesetzestexte

Buch

Ploner, Eva

Ladinisch - Deutsch - Italienische Gesetzestexte : eine Übersetzungeskritik mit Verbesserungsanregungen / Ploner Eva

Innsbruck : Inst. für Romanik der Univ. Innsbruck, 2002

Arbeitspapiere der Romanistik Innsbruck ; 13

Teil von: Institut für Romanistik <Innsbruck>Arbeitspapiere der Romanistik Innsbruck

Titel / Autor: Ladinisch - Deutsch - Italienische Gesetzestexte : eine Übersetzungeskritik mit Verbesserungsanregungen / Ploner Eva

Veröffentlichung: Innsbruck : Inst. für Romanik der Univ. Innsbruck, 2002

Physische Beschreibung: 141 S. : graph. Darst.

Reihen: Arbeitspapiere der Romanistik Innsbruck ; 13

ISBN: 3-901217-30-4

Datum:2002

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Den Titel teilen
Übersetzungsarbeit im Ladinischen

Buch

Rossini, Lucia.

Übersetzungsarbeit im Ladinischen : Probleme und Fortschritte / Lucia Rossini

Wien, 2002

Titel / Autor: Übersetzungsarbeit im Ladinischen : Probleme und Fortschritte / Lucia Rossini

Veröffentlichung: Wien, 2002

Physische Beschreibung: 184 Bl.

Datum:2002

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Den Titel teilen
Letteralmente - liberamente

Buch

Angelini, Giulia

Letteralmente - liberamente : deutsch-italienische Übersetzungsübungen für Fortgeschrittene / Giulia Angelini ; Elisabetta Fontana

Wilhelmsfeld : Egert, 2002

Titel / Autor: Letteralmente - liberamente : deutsch-italienische Übersetzungsübungen für Fortgeschrittene / Giulia Angelini ; Elisabetta Fontana

Veröffentlichung: Wilhelmsfeld : Egert, 2002

Physische Beschreibung: 227 S.

ISBN: 3-926972-91-2

Datum:2002

Sprache: Deutsch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Den Titel teilen