Gemäß der Verordnung (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. April 2016 teilen wir Ihnen mit, dass diese Webseite eigene technische Cookies und Cookies Dritter verwendet, damit Sie effizient navigieren und die Funktionen der Webseite einwandfrei nutzen können.
Abstract:
Kleine Ausschnitte aus dem täglichen Leben, teilweise in Südtirol oder auch sonst wo in Italien. Keine großartigen Ereignisse werden geschildert, aber auch in den unspektakulären Szenen entfaltet sich ein Mikrokosmos in dem die detaillierte Vielfalt des Lebens sichtbar und spürbar wird. Denn oft ergeben sich auch im Kleinen Situationen in denen lebensbestimmende Entscheidungen zu treffen sind. (https://verlagohnegeld.de)
Circle surface sun Irena Eden & Stijn Lernout
Zum Regal hinzufügen
Es ist notwendig, sich einloggen, um den Vorgang abzuschließen.
Die KatzenJulio Cortázar ; zweisprachige Ausgabe aus dem Spanischen und mit einem Nachwort von Henriette Terpe und Frank Henseleit ; herausgegeben von Kunststiftung NRW
Zum Regal hinzufügen
Es ist notwendig, sich einloggen, um den Vorgang abzuschließen.
Titel / Autor: Die Katzen : = Los gatos / Julio Cortázar ; zweisprachige Ausgabe aus dem Spanischen und mit einem Nachwort von Henriette Terpe und Frank Henseleit ; herausgegeben von Kunststiftung NRW
Titel / Autor: Liebe und andere Verdrießlichkeiten : Zweisprachige Erzählungen = Amori e altre peripizie : racconti in due lingue / Ada Zapperi Zucker ; Deutsch von Dominikus Andergassen
Veröffentlichung: München : VoG Verlag ohne Geld e.K., [2018]
Physische Beschreibung:
196 Seiten ; 21 cm
Reihen: VoG Verlag ohne Geld e.K. ; n.17
ISBN: 3-943810-20-8
Datum:2018
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Titel / Autor: Von Sizilien in die Toskana : Erzählungen = Dalla Sicilia alla Toscana : racconti / Lorella Rotondi, Ada Zapperi Zucker ; Deutsch von Dominikus Andergassen
1. Auflage
Veröffentlichung: München : VoG - Verlag ohne Geld e.K., März 2017
Physische Beschreibung:
164 Seiten
ISBN: 3-943810-16-X
Datum:2017
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Titel / Autor: Tessiner Horizonte = : Momenti Ticinesi / Fabio Andina (Texte), Lorenzo Custer (Skizzen) ; Übersetzung Karin Diemerling ; Nachbemerkung Hans Weiss
1. Auflage
Veröffentlichung: Zürich : Rotpunktverlag, 2021
Physische Beschreibung:
124 Seiten : Illustrationen ; 22 cm
Reihen: Edition Blau
ISBN: 3-85869-922-5
Datum:2021
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Merano Europa 2019 Ferruccio Delle Cave, Paolo "Bill" Valente, Dominikus Andergassen (Hrsg./a cura di) ; [Texte von]: Hugo Ramnek, Barbara Pumhösl, Maximilian Gasser, Tina Caramanico, Ivana Gini, Fabrizio Tummolillo
Zum Regal hinzufügen
Es ist notwendig, sich einloggen, um den Vorgang abzuschließen.
Buch
Merano Europa - Finalisten des Internationalen Literaturpreises <2019 ; Meran>
Titel / Autor: Merano Europa 2019 : Finalisten des Internationalen Literaturpreises = Finalisti del Premio Letterario Internazionale / Ferruccio Delle Cave, Paolo "Bill" Valente, Dominikus Andergassen (Hrsg./a cura di) ; [Texte von]: Hugo Ramnek, Barbara Pumhösl, Maximilian Gasser, Tina Caramanico, Ivana Gini, Fabrizio Tummolillo
Veröffentlichung: Meran : Edizioni alphabeta Verlag, settembre 2019
Physische Beschreibung:
124 Seiten ; 21 cm
Reihen: TravenBooks ; 100
ISBN: 978-88-7223-348-1
Datum:2019
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Abstract:
Diese Publikation, die die Erzählungen der Finalisten des 13. Internationalen Literaturpreises „Merano Europa“ beinhaltet, bildet gemeinsam mit der Preisverleihung im Meraner Puccini-Theater den würdigen Abschluss eines weiteren Tätigkeitsjahres, mit dem die Veranstalter ihren Teil zur Vielfalt der kulturellen Initiativen der Stadt Meran beitragen. Die Besonderheit dieses Preises liegt seit jeher in der Förderung der Begegnungen zwischen der italienischen und der deutschen Sprache und findet in seiner Langlebigkeit eine seiner Berechtigungen. Die DNA dieses Preises, die bereits in der Bezeichnung „Merano Europa“ eingeschrieben ist, weist eindeutig auf die Vermittlerrolle zwischen den beiden vorherrschenden Kulturen dieses Landes hin und versucht deren Begegnungen zu begünstigen. Bei dieser Gelegenheit soll den über 150 Autoren gedankt werden, die ihre Erzählungen eingesandt haben, der Jury, die die Vorauswahl getroffen hat sowie der Jury, die die Sieger der 13. Auflage des Preises bestimmt hat. Die Auslese war schwer und „streng“. Bei dieser Auflage des Preises gibt es in der Tat in der Sektion C und D, die die Übersetzung eines Gedichtes aus dem Deutschen ins Italienische und umgekehrt zur Aufgabe hatte, keinen Sieger. Eine schwerwiegende Entscheidung, die sich die zuständige Jury bestimmt nicht leicht gemacht hat. Aus diesem Grund findet sich in dieser Ausgabe der Anthologie der Finalisten auch nicht der sonst übliche Anhang mit den Übersetzungen der Gedichte der Finalisten. Ein großes Dankeschön geht an die Sponsoren und die öffentlichen Ämtern, die durch die finanzielle Unterstützung die Ausrichtung dieses Preises möglich machen, ihn zu einem der höchstdotierten Italiens und zum einzigen, auch für Übersetzer zugänglichen Literaturpreis machen, womit die Arbeit dieser gewöhnlich völlig im Verborgenen wirkenden Berufskategorie etwas ins Licht gerückt werden soll. Wir hoffen, dass die Lektüre dieser Erzählungen ihnen angenehme Anregungen vermittelt und – woran uns ganz besonders gelegen ist – einen weiteren kleinen Stein im Mosaik der Begegnung unserer Kulturen bilden mag. (www.alphabetaverlag.it)
Die Geometrie des Verzichts Debora Vogel ; aus dem Jiddischen und Polnischen übersetzt und herausgegeben von Anna Maja Misiak
Zum Regal hinzufügen
Es ist notwendig, sich einloggen, um den Vorgang abzuschließen.
Titel / Autor: Die Geometrie des Verzichts : Gedichte, Montagen, Essays, Briefe / Debora Vogel ; aus dem Jiddischen und Polnischen übersetzt und herausgegeben von Anna Maja Misiak
Deutsche Erstausgabe
Veröffentlichung: Wuppertal : Arco, [2016]
Physische Beschreibung:
671 Seiten : Illustrationen ; 22 cm
ISBN: 978-3-938375-61-7
Datum:2016
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Titel / Autor: Die Menschenfeindin : gesammelte Dichtungen / Jewdokija Petrowna Rostoptschina ; herausgegeben, übertragen und mit einem Nachwort von Alexander Nitzberg
Veröffentlichung: Wien : Klever Literatur, [2019]
Physische Beschreibung:
219 Seiten ; 21 cm
ISBN: 978-3-903110-45-8
Datum:2019
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Werk:
Neljudimka
Notiz:
In ihrem Drama Die Menschenfeindin (1849) entwirft Jewdokija Petrowna Rostoptschina den in der Weltliteratur einzigartigen Charakter eines weiblichen Dandy, einer jungen von der Gesellschaft verwundeten Frau, die ihre Verletzung hinter der Fassade der Unnahbarkeit und der Ironie verbirgt und sich bei lebendigem Leibe in Luxus einkerkert. Damit steht sie in der direkten Tradition eines Lord Byron, Charles Baudelaire und vor allem Michail Lermontow. Vom Naturalismus rabiat aus dem Kanon verdrängt, darf Rostoptschinas Werk heute wiederentdeckt werden. Vorliegende Werkauswahl von Alexander Nitzberg bietet im ersten Teil eine repräsentative Auswahl aus Rostoptschinas lyrischem Schaffen und im zweiten Teil das Drama Die Menschenfeindin. Im Anhang findet sich ein ausführlicher Essay des Herausgebers und Übersetzers.
Gedichte deutsch und russisch, "Die Menschenfeindin" und Anmerkungen deutsch